ВД-7, отчет 46

отчет 46 - пять голосов

View Results

Загрузка ... Загрузка ...
.
Запись опубликована в рубрике Dimensions или ВД7. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

14 комментариев: ВД-7, отчет 46

  1. yozhik yozhik говорит:

    Поздравляю Елену с окончанием работы! Пусть все желания сбудутся! )
    В этот раз все дружно продвинулись вперед. ) Молодцы!
    Ир, вышивку стирать обязательно буду, времени она займет много, в любом случае запылится и запачкается, кошачья шерсть опять же. Бисера на ней нет, пострадать нечему, постираю аккуратненько, чтоб освежить цвета и расправить заломы от ку-снапов.

  2. Елена Кузьмина говорит:

    helen_rn Елена, поздравляю с завершением!
    cofee Софа, велосипед очень даже видно :)
    siamka2010 Наталья, как мне нравятся эти сказочные домики, вот бы прогуляться по такой пряничной деревушке :)
    sveta_by Света, совсем немного осталось, так держать!
    xenia_27 Ксения, скорейшего выздоровления дочке!
    soulcracked Ксю, присоединяюсь к пожеланию, что бы зуб мудрости поскорее прошел!

  3. Marina Larina говорит:

    Почему-то я пыталась войти через ЖЖ, а получилось через что-то другое. Но это я, ithaka-girl!
    Ир, я не учла разницу во времени (что мы перешли на зимнее время, а Россия нет)! Потому и опоздала. Но больше не буду. А вот с фото у меня нет оправданий. Забыла прикрепить, что ли! Сейчас попробую его вставить в коммент.
    Насчет Рэймонда: покопалась в архивах и нашла, что переводила второй сезон и третий (не все серии, но большинство).

    • yozhik yozhik говорит:

      Сериалов не смотрю, но снимаю шляпу перед профессионализмом! Перевод фильмов — это высший пилотаж, по-моему. )

      • Marina Larina говорит:

        Нет, высший пилотаж — это переводить инструкции к станкам и научные статьи! Серьезно. Но хоть комплимент и незаслуженный, но мне очень приятно! :)

        • yozhik yozhik говорит:

          инструкции к станкам — сухая терминология, а нюансы и интонации человеческих отношений — вот это, да-а-а, тут тонкость нужна, изящество, краски, подтексты, плохой перевод меняет смысл фильма, обедняет, примитивизирует, лишает интереса, делает серым и скучным
          смотрела Гордость и предубеждение в кустарном переводе, когда он вышел только, так потом, пересматривая, увидела совершенно другой смысл!
          то же было и с Мемуарами гейши, восток ведь вообще дело тонкое )))
          я к стыду своему не знаю английского, и для меня человек, переводящий фильмы так, что совершенно реальные люди проживают их вместе с героями — почти бог, преклоняюсь )
          и считаю свою оценку совершенно заслуженной, вот )

    • istar1 говорит:

      Я понимаю, сложно свыкнуться, что у нас теперь два часа разницы с Москвой. Спасибо тебе от моей мамы за Реймонда, жаль только дальше нет перевода.

      • Marina Larina говорит:

        Я читала где-то, что с этой осени Сони Энтертейнмент возобновил показ, с 4 сезона! Но, говорят, перевод плохой :D
        Спасибо маме, что смотрела :)

  4. zlolotce говорит:

    PussyCatovna, рыбы просто потрясающие! А за такое долгое время нитки цвет не меняют? С канвой ничего не происходит? Можно продолжить вышивать и старое от нового отличаться не будет?

  5. aprilnight говорит:

    Ура-ура! Я получила звездочку!!! Спасибо!!! *прыгает до потолка*

    • istar1 говорит:

      Это тебе спасибо — вон какую тему интересную придумала! Теперь давай новую сочиняй ;) (но без отрыва от производства!)

Комментарии запрещены.